Jumat, 13 Desember 2019

Prof.Dr.R.M. Sutjipto Wirjo Suparto: "KAKAWIN bHARATAYUDA PUPUH (23-28)"

Blog Ki Slamet 42: Kita Semua Wayang
Sabtu, 14 Desember 2019 - 08.00 - WIB

Keluarga Pandawa dan Kresna

TRANSKRIPSI
TERJEMAHAN BEBAS
23
Nda nahan ling sang Phalguna sumuka-ni twas muniwara.
Kunêng pwâҫwathâmâ maputêk awi-rang tan wruha maddêm.
Addâҫwatthâmâlah kita ngaranikû rehta malaga.
Apan sor tan wruhaângadu gunna lawan Pânnddutanaya.
23
Demikian ucapan Arjuna yang  memuas kan dewa yang masyhur itu. Sebaliknya justru Aswatama menjadi kebingungan, karena ia tak mampu padamkan api yang datang dari panahnya sendiri. Hal ini membuat betara Narada berang : “Aswatama, kau tak mampu padamkan  api panahmu itu artinya, kau kalah tak bisa menandingi Arjuna, anak Pandu dalam hal mengadu kepandaian”.

24/25
Hana pwekang cûdâmani ya tiku yogya srahakêna.
Ri sang Bhimândadyâkêna pagêhaning jiwa ri kita.
Nda nâhan ling sang pânddya pinituhu dewipratanaya.
Matangnya n sojar sâmpun umusapi jöng sang yatiwara.

24/25
“Dan seyogyanya kau harus serahkan cudamanimu itu kepada Bhima, karena dengan demikian jiwamu terjamin”. Demikian kata Betara Narada kepada Aswatama, putera pendeta Dorna. Sambil membersihkan kaki sang Betara Narada Aswatama berkata : “Terimalah sembah puteranda kepada tuan. Terus terang saya katakan, manikam ini jiwa saya. Jika dipisahkan darinya, maka saya tidak punya daya lagi. Meskipun demikian, manikam itu akan saya beri-kan. Dengan harapan, janji saya yang telah saya ucapkan di medan tempur dulu itu akan dipenuhi ”.

26
Iking hrû mewêh denyapaddêma turung misyani ng ujar.
Si tan bagnya n matyana wekanikang Pannddu marika.
Samangkâ kinkinên yatiwara sawastûbhayanikâ.
Sukâng rât mwang sang Pannddawa muliha molih mannimaya.
26
Sukarlah padamkan panah ini, selama kata-kata yang dijanjikan itu belum terpenuhi. Panah itu tidak dapat dibinasakan, panah itu telah membunuh anak-anak Pandawa. Perhatikan wahai dewa Narada yang masyhur, bahwa demikian halnya yang dijadikan janji. Dunia akan bersuka hati, Pandawa akan dapat
kembali manikam yang ajaib itu!”
                                                               
27
Iking hrû mewêh denyapaddêma turung misyani ng ujar.
Si tan bagnya n matyana wekanikang Pannddu marika.  Samangkâ kinki- nên yatiwara sawastûbhayanikâ.
Sukâng rât mwang sang Pannddawa muliha molih mannimaya.
27
Demikian kata Aswatama dengan tandas. Raja Kresna merespon ucapan Aswatama, “Demikian halnya. Akan terlaksana apa yang kau ucapkan, ialah terbunuhnya seorang keturunan Pandawa. ialah anak anak Abimanyu yang sedang dalam kandungan.

28
Wijilnya dlâha ngkân huripana têkapkwâsih iri ya.
Parikshit mâmâyânuwukêna tantri nrêpasuta.
Kitâtah muktyâ pâpa n amati rare munggu ri wêtêng.
Kasangsârâni sewu tahun ika lot kerang-iranga.
28
Tetapi kelak pada waktu ia akan dilahirkan, akan saya hidupkan karena saya mencintainya. Ia bernama Parikesit yang akan melanjutkan keturunan Pandawa. Dan Kamu yang akan alami penderitaan selama seribu tahun. Terus dicemooh, karena mem-bunuh anak dalam kandungan.


Sabtu, 14 Desember 2019  07:22 WIB
Ki Slamet 42 Kp. Pangarakan, Bogor
P u s t a k a  :
Prof. Dr. R.M. Sutjipto Wirjosuparto
Kakawin Bharata-Yuddha, Bhratara – Jakarta 1968

Tidak ada komentar:

Posting Komentar