BELA PATI DEWI SATYAWATI
TRANSKRIPSI
|
TERJEMAHAN BEBAS
|
|||
Tangeh ujar Satyawatin
pasâmbat
Ikang lâramarwwata mangkin abwat
Tuwin katon tan hananing
hiner-her
Matangnirâdan pêjah
|
1
|
Tak akan ada batasnya
jika diuraikan tentang ratapan dewi Satyawati. Kesusahan yang setinggi bukit
itu terasa semakin berat dirasakan. Dan dewi Satyawati telah bersiap-siap
untuk mati.
|
||
Mêngês marâng kadga lanâ
minushtti
Huwus kasah ring
sarungan pradipta
Inannddêman denira tan
nana ngrês
Hilinikang râh kadi
dhatu mûncar
|
2
|
Keris yang ada
digenggamannya, tanpa perasaan ngeri ditusukkan ke tubuhnya, sehingga darah
merah pun mengalir deras dari tubuhnya.
|
||
Nda tan wawang mâti
mangêntak-êntak
Sugandhika lot inawe
ҫinabdan
Kakangku tantukta ri
Madra râjya
Warah tikang pwa ng ri
wêkasku mangke
|
3
|
Dewi Satyawati belum tewas ketika itu, namun masih berupaya bertahan
dengan memegangi lukanya yang masih mengeluarkan darah segar. Ia
melambai-lambaikan tangannya ke arah inangnya, Sugandhika seraya berkata;
“Wahai inang, kembalilah ke istana Madra dan beritahukan kepada mereka
tentang akhir hidupku ini!”
|
||
Ta pinta kâsih ta ri
sang kawindra
Larangku dadyâkêna
gitabhâsa
Rêngöning oghângiddêpe
gatingku
Malar ngrês twasnya
mamungwa wâspa
|
4
|
“Mintalah belas kasihan kepada raja-raja penyair agar penderitaanku ini
menjadi nyanyian dalam syair untuk didengarkan oleh mereka yang sedang sakit
asmara, agar mereka juga dapat merasakan kesedihan dan mengucurkan air mata”.
|
||
Nahan panambe sang
angambêk-ambêk
Pêgat-pêgat dening
aҫabda
Hiddêp juga wruh
manaling rehnya
Matangnya mamrat
sahuring kawuntên
|
5
|
Kata-kata yang diucapkan
dewi satyawati pelan, terputus-putus dan terbata-bata hingga tak jelas
terdengar maksudnya. Hingga inangnya Sugandhika menjawab dengan berat,
|
||
Uddû tuhan ring
kapanâsaha ngwang
Tumûta mon janmani janma
rakyan
Syapeki konênta
mangangswa ҫoca
Ya tan ngwangaddamwa ri
jöngta mâsku
|
6
|
“Aduhai sang permaisuri,
bagaimana saya dapat berpisah dengan sang puteri? Saya akan ikut sang
permaisuri, sekalipun dalam penjelmaan hidup sang permaisuri di masa yang
akan datang!
|
||
Matangnya herên ngwang
ing antariksha
Tumuntune dyahku nangis
kinanglih
Lêyöngnikang megha mêlês
ririsnya
Kilatnya sugyâmilête
wêtista
|
7
|
“Tunggulah di angkasa agar saya dapat menuntun tuan puteri dalam
perjalanan yang sukar”. Nampak mega-meganya menjadi halus dan lembut ditimpa
air hujan yang nampak berkilauan. Sedangkan halilintar nampak menjulurkan
lidahnya hendak melilit betis sang puteri.
|
8
|
Yadin kitângambaha
indracâpa
Nda tan satûtên lêwas
oyang anggung
Lêhöng tikâ sang nrêpati
n panungsung
Ya tan kapanggih sira
sis laranta
|
8
|
“Jika tuan puteri menginjak panah Indra, janganlah tuan puteri naiki
panah itu karena goyangannya membahayakan tuan puteri. Jika sang prabu mau
menjumpai tuan puteri, alangkah bahagianya. Tapi jika tidak, aduhai, alangkah
sedihnya tuan puteri!”.
|
9
|
Nahan tangisning paricârikângres
Tanêmnikang kadga
yatenunusnya
Inannddêmanyeng kshanna
yan paratra
Ҫawanya tan sah ri dagan
sudewi
|
9
|
Demikian ratapan memilukan
Sugandhika, inang abdi dewi Satyawati. Keris yang masih tertancap di tubuh
tuannya itu diambilnya lalu ditusukkan ke tubuhnya sendiri. Ia pun tewas
menyusul dewi Satyawati. Mayatnya tergeletak tak jauh dari kaki mayat dewi
Satyawati.
|
10
|
Tatan dwangâtmâ madulur
wiҫâta
Nareҫwarâtmanira
garjjitângling
Halal mananting
jaladamangun rês
Sahapsari mwang
rêsshidewasanggha
|
10
|
Maka jiwa Sugandhika
mengikuti jiwa dewi Satyawati dengan tenangnya. Sementara jiwa raja Çalya
menyonsong jiwa dewi Satyawati. Ia memang telah menunggunya di atas mega-mega
yang mempesonakan bersama para resi dan para dewa.
|
11
|
Têlas pinanggwâkênira n
sudewi
Mulih sirâmargga wimâna
râmya
Ddatêng rikangswargga
lêyêphalêpnya
Grêhâsinang bhâswara
sarwwaratma
|
11
|
Setelah raja Çalya memangku sang permaisuri kembalilah mereka itu ke
tempat dewa-dewa naik kendaraan dewa yang indah. Mereka datang ke sorga yang
mempesonakan. Bangunan-bangunan serba gemerlapan dan berkilauan karena
terbuat dari manikam.
|
12
|
Mêngên-mengen teki
narendrapatni
Mangökawâhan suka sök
bhinukti
Wiwalnirân manushajanna
ngûni
Apan tan antuk tumuluy n
dug anwan
|
12
|
Hati sang permaisuri dewi Satyawati puas dan senang karena dibanjiri
beraneka macam makanan yang berlimpahan. Perasaan muak yang dialaminya saat
masih menjadi manusia di dunia telah sirna. Sang puteri dewi Satyawati pun
muda kembali.
|
Pustaka :
Prof. Dr.
R.M. Sutjipto Wirjosuparto
Kakawin
Bharata-Yuddha, Bhratara – Jakarta 1968
Sabtu, 18 Maret 2018 - 00:42 WIB
Sabtu, 18 Maret 2018 - 00:42 WIB