Rabu, 30 Maret 2016

KAKAWIN BHARATAYUDA PUPUH XXIX (16–19) MATINYA DURSASANA

Blog Ki Slamet : Kita Semua Wayang
Rabu, 30 Maret 2016 - 20:30 WIB



 
Bima Bunuh Dursasana


“KAKAWIN BHARATAYUDA”
PUPUH XXIX ( 16 – 19 )
MATINYA DURSASANA

TRANSKRIPSI
TERJEMAHAN BEBAS
16
Payodâbâng dening rawi samanirâpan.
Gunung mumbul nghing tarkka ri sira atindakguragadda.
Têhêr munnddonnddekang ҫawa saha wuwus lwir gêrêh ahöm.
Harah mah rowangmu lingira dumuk Ò«ri Kurupati.
16
Mukanya yang penuh dengan darah itu bisa dinamakan dengan mega merah yang terkena sinar matahari. Bhima yang berjalan dengan angkuhnya bisa disamakan dengan gunung yang menjulang tinggi. Dia melempar-lempar mayat Dursasana ke atas seraya berucap kata seperti suara guruh: “inilah pembantumu, bah!” sambil melempar mayat Dursasana ke arah Suyudana.

17
Samangkâlahning Korawabala larut wrin-wrin atakut.
Tinût ginyat mwang Sûryyatanaya murud len para ratu.
Parêng lâwanlinnddû patêr anila lilângghana rêmêng.
Kêtug rêm-rêm tejâguling awênês ing dik saha tatut.

17
Tentara Kurawa menderita kekalahan. Mereka melarikan diri dengan hati yang kecut ketakutan, dikejar-kejar dan didesak mmundur, sedangkan Karna, putra dewa Surya bersama dengan raja-raja lainnya juga turut mundur. Peristiwa ini berbarengan dengan terjadinya gempa bumi, guruh  menggelegar bersambungan disertai menggumpalnya mega hitam sehingga sinar Surya terhalang dan angkasa menjadi gelap remang-remang.

18
Umundur Pârtha mwang rathanira mareng Dharmmatanaya.
Lawan Bhimaprâptâddarat aguyu sahyâҫrama gadâ.
Sinungsung de ҫri Dharmmasuta ring ujar sasmita rêsêp.
Sênâhâkweh sâmpun sumaji panginum wwai saha phala.

18
Arjuna dengan keretanya mendekati tempat Yudhistira. Sedangkan Bhima melangkah dengan gagahnya sambil tertawa-tawa memainkan dan memutar-mutar, melempar-lemparkan gadanya dengan indahnya. Mereka disambut oleh Yudhistira dengan tegur sapa dan senyuman yang manis dan ramah. Mereka disambut dengan segala persiapan yang matang diantaranya penyajian minuman dan buah-buahan.


 

19
Rikâ nyagrodâgöng kahananira wâhwângucap-ucap.
Tuminghal ring pekâҫwa murud akweh wijah angöb.
Sang aprang warnnâgya silih ayun angel jrih kapanasan.
Kêlabning têngran manglurugi tinenger mwang layu-layu.
19
Mereka mengambil posisi tepat di bawah pohon beringin besar dan rimbun. Di sana mereka bercakap-cakap sambil melihat para prajurit baik prajurit berkuda maupun prajurit bergajah yang telah kembali dengan jumlah yang besar penuh dengan perasaan riang gembira. Mereka yang telah selesai menunaikan tugas di medan pertempuran dengan mendapatkan kemenangan nampak berebutan  untuk berjalan di depan. Hal tersebut dilakukan dalam upayanya menghindari teriknya sinar matahari. Mereka mengarahkan pandangannya ke arah bendera yang sedang melambai-lambai sebagai pedoman. Sedangkan mata mereka diarahakan pada bendera kecil milik mereka masing-masing.

Pustaka :
Prof. Dr. R.M. Sutjipto Wirjosuparto
Kakawin Bharata-Yuddha, Bhratara – Jakarta 1968

Bumi Pangarakan, Bogor
Rabu, 30 Maret 2016 – 19:46 WIB





"SENI BUDAYA NUSANTARA": KAKAWIN BHARATAYUDA PUPUH XXIX (16–19) MATINYA D...: Blog Ki Slamet : Seni Budaya Nusantara Rabu, 30 Maret 2016 - 20:10 WIB   BIMA BUNUH DURSASANA KAKAWIN BHARATAYUDA ...

Selasa, 29 Maret 2016

KAKAWIN BHARATAYUDA PUPUH XXIX (11-15)

Blog Ki Slamet : Kita Semua Wayang
Selasa, 29 Maret 2016 - 20:50 WIB

DURSASANA 1


DURSASANA GUGUR



“KAKAWIN BHARATAYUDA”
PUPUH XXIX ( 11 – 15 )
MATINYA DURSASANA

TRANSKRIPSI
TERJEMAHAN BEBAS
11
Rikâ tandang Duryyodhana Çakuni sakrodha kumucap .
Lawan sakwehning Korawa parêng amuk ҫighra marêbut.
Nda tan kewran Bâywâtmaja gumuyu manggêh ginurumung.
Tuwin sang Pârtha mwang Nakula Sahadewâsrang atulung.
  
11
Ketika itu Suyodhana dan Sangkuni ikut maju ke depan  yang dikawal oleh para prajurit Kurawa. Dengan sengitnya mereka menyerang menggempur Bima.
Namun Bima, putera dewa Bayu dapat mengatasinya dengan mudah. Bahkan ia menghadapinya sambil tertawa-tawa tidak bergeser dari posisinya. Sementara Arjuna, Nakula dan Sadewa turut membantu Bima.

12
Samangkân pojar Bâyutanaya humung tan siga-sigun.
Harah sakweh sang wiraganna nguniweh dewa sakala.
Lihat pweking Bhimânahura punaginyeng pabharatan.
Ikâng râhning Duҫҫâsana ya tiki langgangkwa wulati.

12
Bima dengan suaranya yang lantang, tanpa menghiraukan keadaan sekitarnya
Berkata: “Wahai kelompok pahlawan semuanya, khususnya dewa-dewa yang menjelma di dunia ini! Lihatlah aku, Bima yang akan segera memenuhi janjinya di tengah medan pertempuran ini, bahwa aku akan meminum darah Dursasana, lihatlah!”

13
Muwah dewa Khrêshnnâ wêkasan mangken panguraya.
Nda pangllampû Duҫҫâsana têmu kadushttanmu satata.
Addâkral-kral tan köla n iking asu duҫҫila wimunuh.
Mapa lwirni twasmu n kalana juga yan byakta ya mapang.

13
“Dan, inilah hari terakhir Dewi Drupadi menggerai rambutnya. Bah! Wahai kau Dursasana, rasakanlah akibat dari perbuatan jahatmu yang tidak sopan telah membuat malu Dewi Drupadi di depan orang banyak. Percuma saja kau meronta-ronta, ajalmu sudah dekat Dursasana meskipun kau berupaya bangkit lagi!”

14
Nahan ling Bhimângewala mamêluk olih pyah mêbab.
Rikân murecchâ Duҫҫâsana bêlah ikang prânna binubak.
Yaya n dhira krûranggêtêm anepak ahyun manahuta.
Linangga n râh mohângdêdêl akedal angrêngut akidat.

14
Setelah berkata demikian, Bima meringkus  Dursasana, mencengkeram perutnya lalu dengan kuku pancanakanya disudetnya perut dan dada Dursasana hingga robek menganga.  Lalu Bima menghirup darah Dursasana yang keluar berhamburan dari luka di dada dan perutnya itu tanpa sungkan-sungkan lagi.  akhirnya Dursasana tewas meregang nyawa di tangan Bima.

15
Karês-rês Bhimânglangga rudhira sudhirângdudut usus.
Bangun tonên ring sakshanna mênuhana ng kendriya sira.
Ghanâwyang lwirning roma mata rawi tulyâsuluhana.
Ikang twab yekâgêntêra kecapirân tushta gêlapa.
15
Sungguh suatu peristiwa yang sangat mengerikan ketika Bima meminum darah Dursasana dan menarik ususnya hingga terburai keluar dari perutnya. Perbuatan Bima itu seolah-olah ingin melampiaskan dendam kesumatnya terhadap Dursasana yang telah mempermalukan Dewi Drupadi. Rambutnya dapat disamakan dengan mega merah, matanya laksana matahari yang sinarnya tajam berkilauan. Suara yang keluar dari tenggorokan layaknya bunyi petir, sedangkan suara yang keluar dari mulutnya sebagai tanda kepuasan dapat disamakan dengan suara halilintar yang menggelegar.   


Pustaka :
Prof. Dr. R.M. Sutjipto Wirjosuparto
Kakawin Bharata-Yuddha, Bhratara – Jakarta 1968

Bumi Pangarakan, Bogor
Selasa, 29 Maret 2016 – 20:21 WIB